La Organización de Traductores, Intérpretes, Interculturales y Gestores en Lenguas Indígenas AC, hace un llamado al presidente de México y a organismos como la Comisión Nacional de Derechos Humanos para que el Consejo de la Judicatura Federal les liquide el adeudo de 400 mil pesos por concepto de traducción en procesos judiciales.
Carolina López Hidalgo
Del 2018 a principios del 2020 más de 80 integrantes de la Organización de Traductores, Interpretes, Interculturales y Gestores en Lenguas Indígenas (OTIGLI, A.C) colaboraron directamente con el Consejo de la Judicatura Federal en la traducción que acompaña los procesos legales que enfrentaron diversos hablantes de cerca de 50 lenguas originarias.
Guillermo Alejo, representante de la asociación civil, aseguró en entrevista que hasta el momento no han recibido pago por viáticos y traducciones realizadas en los últimos 3 años. Tampoco han tenido respuesta por parte de la judicatura, por lo que considera se violentan los derechos humanos y laborales de los trabajadores y de las personas que se encuentran en trámites legales.
“Podemos decir que el mismo Consejo de la Judicatura Federal ha violentado los derechos de los integrantes de los pueblos indígenas, porque al no haber respuesta por parte de nosotros, ya que los intérpretes están inconformes, pues no sabemos cómo ha sacado el tema el Consejo la judicatura.
“Eso implica violentar los derechos a los compañeros indígenas que están sujetos a algún proceso judicial.
“Otro de los puntos es que el Consejo la Judicatura nunca nos consulta en relación a ese nuevo publicado de los aranceles, y nuevamente violenta los derechos de los pueblos indígenas porque nosotros estamos sujetos a una consulta cuando se pretenda hacer alguna modificación o mínimamente tomar un acuerdo”.
OTIGLI A.C solicita al presidente de México, Andrés Manuel López Obrador, de respuesta para agilizar el pago del adeudo. Además de que atiendan las demandas del organismo, ya que con la modificación en el pago de arancel, realizado el 15 de noviembre del 2019, disminuyeron sus honorarios de 800 a 600 pesos por hora y además solicitan conocer cómo quedará el convenio que tienen desde 2005 con el Consejo de la Judicatura Federal para la atención a los hablantes de idiomas originarios de México.
“Desde la pandemia también estamos en un estado de indefensión, a partir de que el intérprete traductor no tiene una seguridad social y el trabajo que hicieron no se les ha pagado.
El Consejo de la Judicatura muestra una actitud de omisión, intransigencia, omite atendernos a pesar de varias peticiones en el año 2019 y 2020, de la movilización que hicimos el 19 abril de este año y hasta ahorita no ha atendido el llamado”. Guillermo Alejo
La Organización de Traductores, Interpretes, Interculturales y Gestores en Lenguas Indígenas A.C. continuara buscando el apoyo con otras instancias como la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la Comisión de Derechos Humanos de la Ciudad de México, la Cámara de Diputados, el Senado de la República y el Gobierno de México.
“Queremos visibilizar esta falta de atención y las instancias que nos ayuden a ser puente de diálogo para que podamos revisar el tema con el Consejo de la Judicatura.
Hemos ingresado documentos relacionados con esto dirigidos al presidente. Si la Comisión Nacional de Derechos Humanos ya le hizo llamados al Consejo la Judicatura no nos han querido atender.
Hay una instancia que se llama la Comisión Nacional para el Diálogo con los Pueblos Indígenas que surge a partir del Movimiento Zapatista, ellos han respaldado en algún nuevas recomendaciones que le han hecho al Consejo de la Judicatura, pero ni así”. Guillermo Alejo